GAMAN – biwa version –

The Story of the Japanese American Experience during WWII

【日系アメリカ人強制収容をめぐる物語】

(Lyrics & original music: Nobuko Miyamoto | Translation & biwa arrangement: Nobuko Fukatsu)

The biwa is a traditional lute-like Japanese stringed instrument, predominantly used in narrative music. This musical tradition was initially passed on by wandering blind monks, telling stories of those who would otherwise have been forgotten. The tradition has continued over the last 800 years, with various modifications made at different points in time.

This instrument and its music came to the United States in the early 20th century with Japanese immigrants. Those who brought biwas with them played for their fellow expatriates who missed their home country. When 120,000 Japanese Americans were forced to “relocate” in the spring of 1942, some biwas were brought to internment camps and some were left at home while the owners were away. Those left behind were silent witnesses to vandalism fueled by war hysteria and racism.

The biwa that I play is one of those witnesses. When I received this biwa from the Nisei whose late husband was the original owner, I started thinking about telling the story of those Japanese Americans using the format of biwa storytelling. It was then that I met Nobuko Miyamoto, an iconic Japanese American artist and activist who has been telling stories through the arts to create social change and forge solidarity. Listening to Nobuko’s song “Gaman”, which tells the story of the Japanese American experiences during WWII, I wondered if I could translate it into Japanese and make it into biwa music. When I asked her permission, Nobuko smiled and said “Yes.”

語りの芸能である琵琶は、約800年もの間、ともすれば歴史に埋もれ忘れられがちな存在に目を向け、その物語を掬い上げ、語ってきました。そんな琵琶がアメリカへやってきたのは20世紀初頭。増加する日本人移民の波の中、琵琶を携えてきた人たちは、故郷を思う同胞のために琵琶を奏でました。

1942年春、真珠湾攻撃とそれに続く日米間の戦争を受けて、西海岸の日系人12万人は、アメリカ政府の命令により退去を余儀なくされます。海を渡った琵琶の中には、持ち主とともに強制収容所へ行ったものもあれば、家に残されたものもありました。残された琵琶は、空き家となった日系人の家に侵入し金目のものを奪うといった戦争ヒステリーと人種差別に増幅された破壊行為を、目の当たりにしました。

私が弾く琵琶は、こうした、いわれのない暴挙を目の前に見てきた琵琶の一つです。ある日系2世の方からこの琵琶を譲り受けたとき、日系アメリカ人の物語を、この琵琶で語れないかと考えるようになりました。埋もれそうな物語を拾い上げ語る琵琶という芸能の性質と、この琵琶そのものが持つ歴史をなんとかつなげられないかと思ったのです。

そんなときに出会ったのが、日系3世のアーティストであり人権活動家のNobuko Miyamotoさんです。ご自身も幼少時代に強制収容を経験し、戦後、ダンサーとして映画『ウェストサイド物語』等に出演した後、70年代からアジア系米国人のムーブメントに歌を通して寄与し、今も芸術を通じて多様なコミュニティをつなぐ活動をされています。このNobukoさんが日系人強制収容をテーマに書かれた『Gaman』という曲を聴いたとき、これを和訳して琵琶語りとして再構成できないだろうかと思いました。ご本人に伺ったところ、思いがけなく快諾してくださいました。こうして生まれたのがこの『Gaman』琵琶バージョンです。

Leave a comment